CLOSE

Insane English on T-shirs 日本の英語 Tシャツはヤバイ文字ばかり(全1記事)

知らないと恥をかく 英語プリントTシャツの落とし穴

あなたは外国人観光客のちょっとおかしな日本語が書かれたTシャツやタトゥーを目にしたことがありますか? 今回のDeep in Japanでは、フローリが何気なく来ていたTシャツに書かれた単語の意味を調べてみました。

英語のTシャツは恥ずかしい?

レオ:ちょっと気になったんすけど、Tシャツなんて書いてあるんすか?

フローリ:ああ、うちのTシャツ?

レオ:そうです。なんて書いてあるんすか?

フローリ:知らん、読んだことない。

レオ:これは「そして熊と、アーテル セルズ」って書いてありますよ(笑)。あと「CGE」って書いてあるっす(笑)。

フローリ:どういう意味なん?

レオ:さあ、わかるのは熊ぐらいすね(笑)。

フローリ:なんで「そして」から始まってんねん、その前なんやねん。

レオ:「ミス シィネス シック」って(笑)。

フローリ:シィネスシック(笑)。シィネス病ってなんやねん。うち病気ちゃうわ。

レオ:「ジノン ジノンチョー タケー ゴフィーノ」(笑)。そしてキス!!

フローリ:これにいたってはどう読んだらいいのかぜんぜんわからん(笑)。未知の言語や。

レオ:後ろにも書いてあるんすか?

フローリ:後ろにはないで〜。前だけや。このカーディガンには何か書いてあるかも。

レオ:「新しいビーバーヘッド!!」(笑)。(ビーバー=女性器)

フローリ:どういう意味なん? おもろいん?

レオ:「KOKME」って書いてあるっすよ(笑)。

フローリ:なんやねん、どこ?

レオ:「KOKME OUT OF THE BOX」って書いてあるっす(笑)。「常識にとらわれずに私に○○○して(笑)」(cock=男性器)

フローリ:これは日本で買ってんけど、確かによく間違った英語が使われてる(笑)。ただ単に英語を並べただけとか。

レオ:コックミーっすよ(笑)。

フローリ:お前しつこいねん(笑)。フランス語でもたまにこんなことあるで。わざとやけどacne「にきび」って書いてるやつもあった。ほかのブランドでもcocueってあるけど、日本人の女の子は聞いたことあるかもやけど、フランス語で「浮気されました」ってこと。

レオ:それ着れるんすか?

フローリ:別にええけど(笑)。どうせ独身やからな。いや、やっぱ嫌やわ。まあ、でもこういうことはよくあるから気をつけてや。ほかの言語が書かれたTシャツを買う前にはよく読んで。とくに大きく書かれてるやつは意味をしっかり理解したほうがええで。

レオ:この人のは「コックミー」って書いてあるっす(笑)。

フローリ:外国人がよく漢字のタトゥー入れてるけど、あれも相当ダサくなる可能性があるから気をつけて(笑)。

レオ:この人のは「コックミー」って書いてあるっす(笑)。

続きを読むには会員登録
(無料)が必要です。

会員登録していただくと、すべての記事が制限なく閲覧でき、
著者フォローや記事の保存機能など、便利な機能がご利用いただけます。

無料会員登録

会員の方はこちら

この記事のスピーカー

同じログの記事

コミュニティ情報

Brand Topics

Brand Topics

人気の記事

新着イベント

ログミーBusinessに
記事掲載しませんか?

イベント・インタビュー・対談 etc.

“編集しない編集”で、
スピーカーの「意図をそのまま」お届け!