北海道弁と英語は同じ?

上村潤氏(以下、上村):では、3人目のゲストさんをお迎えしましょう。函館に住む西澤ロイファン。島香奈未さんにお越しいただきました。おはようございます。

島香奈未氏(以下、島香):おはようございます。

西澤ロイ氏(以下、ロイ):おはようございます。

(一同拍手)

上村:また何とも素敵な被り物を(笑)。

島香:ありがとうございます。

上村:これは自前でいらっしゃるんですか?

島香:はい、そうです。これは函館のキャラクターで「イカール星人」といいますので。

上村:ほう。

ロイ:「イカール星人」?

島香:はい。

ロイ:怒ってるんですか?(笑)

島香:イカですね(笑)。

ロイ:イカ。なるほど(笑)。

上村:はい。というわけで、函館に住む西澤ロイファン?

ロイ:わざわざ今日来ていただいたのですが、今日はこれです。

上村:いったい何を?

島香:今日は、これですね。「頑張らない北海道弁」をお届けします(笑)。

上村:はあ!(笑)

(一同拍手)

島香:ロイさんの新刊から英語の文章を読みつつ、それを北海道弁に訳すとこうなるぞというのをお届けしたいと思います。では、1つ目いきます。

ロイ:僕、読めばいいですか? A police officer told the woman not to throw trash out of the window.

島香:これ訳すと、きっと「ごみを捨てる」と言いますけども。

ロイ:「ごみを捨てる」と言いますけども北海道だと。

島香:北海道だと。

ロイ:めくったほうがいいですか?

島香:はい。北海道では、ゴミは「投げる」ものなんです。

上村:へえ。

ロイ:そうなんです。ゴミ投げ。

島香:はい。「ゴミ投げてきて」といった感じで。なので、投げるというと、普通「えいっ!」って放り投げるというイメージがあるんですけども、ちゃんとゴミステーションに持って行くのを「ゴミを投げる」って言います。

ロイ:そうなんですよ。それで、今の例文がThrow trash。だから、ゴミを投げるという言い方を英語でもしているので、一緒だな。

島香:そうですね。すごい北海道弁と共通したところがあるかなという勝手な解釈をしてみました(笑)。

上村:いやいやいやいや。

ロイ:というのが1つ目ですね。

Let's go inを北海道弁にすると

島香:はい。1つ目ですね。次、2つ目いきましょう。

ロイ:読みます。Let's go in.

島香:これは訳すとどんな感じになりますか?

ロイ:じゅんじゅん訳してみてください。

上村:ん? 入っておいでよという感じですか?

ロイ:Let'sなので一緒にしようよという感じですね。入りましょうみたいな。これを北海道弁でいくと。

島香:「中さ入るべ」(笑)。

(一同笑)

島香:という感じになって「Let's」というのが、「〜するべ」みたいな感じになりますね。

ロイ:何かすごい気持ちがわかる(笑)。

上村:通じ合っちゃったよ。やっぱり(笑)。

島香:前置詞というか場所は「〜に」というのが、「〜さ」という感じになりますので、例えば「東京さいくべ」みたいな感じで。あとは、濁点を付けるとより北海道弁らしくなりますね。

ロイ:じゃあ、もう1度お願いします。

島香:「中さいぐべ」(笑)。

ロイ:すごい味があっていいですね。

上村:何かリピートアフターミーという感じですね。やりたくなりますね。

ロイ:やっておきます?(笑)

上村:「中さいぐべ」(笑)

島香:とっても上手です。

上村:大丈夫ですか?(笑)

「わや」はどんな意味?

島香:はい(笑)。まだ時間ありますか? じゃあ3つ目行きましょう。

ロイ:I see that you had a really busy day.

島香:はい。これをひと言で表すとですね。「わやだったんだべ」(笑)。

上村:ほ?(笑)

ロイ:わや(笑)。

島香:わやというひと言にできるんですけど、わやというのは、めちゃくちゃとか酷いとか手がつけられないという状況なんですね。

上村:ほう。なるほど。

島香:なので、「家の中がわやだ」というと、もう家の中がぐちゃぐちゃで、汚いというか、散らかっているという感じですね。

上村:ほう。

島香:あとは、今日とかも北海道は雪解けが進んでいるので「ちょっと道路わやだ」というと、ちょっと道路がぐちゃぐちゃで歩きにくい状況だというようなことを表す、すごい便利なフレーズです(笑)。あとは「とても」という意味で使う時がありますね。イコール「なまら」という感じですけどね。

ロイ:どんなふうに使うんですか?

島香:そうですね。「わややべー」とか「わやひどい」とか。

上村:ほう。うちの番組で宮崎弁を操るやつがいますけど、「てげ」という言葉が同じような意味みたいですね。

島香:うーん、おもしろいですね。

上村:わや。

島香:ぜひ使ってみてください。

上村:ありがとうございます。すごいですね。北海道弁。知っているようでなかなか使うのは難しそうですけど、これを機にぜひね。

島香:そうですね.3月26日を北海道新幹線が開業しますので、ぜひ遊びに来てください。

上村:では、最後に何か告知はありますか?

島香:とくにないですけども、私は函館に住んでますので、ぜひみなさん遊びに来てください。

上村:はい。というわけで3人目のゲストは函館に住む西澤ロイファンの島香奈未さんにお越しいただきました。どうもありがとうございました。

島香:ありがとうございました。

ロイ:はい。ありがとうございました。

(一同拍手)

イカール星人とは何物か

ロイ:ちょっとイカール星人をもうちょっと知りたいんですけど、何なんですか?(笑)

上村:気になっちゃった(笑)。

ロイ:うん。ちょっと。

島香:キャラクターです(笑)。

ロイ:ゆるキャラの類なんですか?

島香:一応、ゆるキャラと言っているんですが、実際はもっと怖いですよ。

ロイ:ああ、緩くない。

島香:緩くないですね(笑)。

ロイ:何で北海道ってそうなんですかね。夕張のメロン熊みたいな

上村:若干リアル志向寄りの(笑)。

島香:そうですね(笑)。

上村:ぜひとも、気になる方はみなさん「イカール星人」でも検索をしていただければ、どこが怖いのか出てくると思いますので。はい。というわけで今日もバラエティに富んだ3名のゲストさん。駆け足でしたね。

ロイ:はい。

上村:ぜひ、また時間がある時にお話を聞いてみたいので、みなさま今日は本当にありがとうございました。最後にロイさんのほうから告知は何かありますか?

ロイ:もう「頑張らない英会話フレーズ」これしかない感じですが、本当に増刷が掛かって良かったなと(笑)。

上村:本当におめでとうございます。

(一同拍手)

ロイ:本当にいろんな書店さんで置いていただいているので、見ていただきたいなと思いますし、明日はバレンタインデーなので女性の方はぜひ「Lovely Rainbow Pass」でプレゼントしていただいて受け取った男性は「Sweet Tap and Hag」で返していただくと。

上村:はい。というわけで、ぜひとも実践して素敵なバレンタインデーをお過ごしいただきたいと思います。

ロイ:はい。

上村:というわけで本日もお送りしてきました西澤ロイの「頑張らない英語」お届けしましたのは、ナビゲーター上村潤と。

ロイ:西澤ロイでした。Thanks for a lot for listening. See you on March 5th. Bye bye.

上村:Bye bye.